Вот я тоже совершенно спокойно отношусь к ошибкам на форумах и в личных сообщениях, а если человек зарабатывает написанием текстов, он должен быть грамотным. Я иногда такооое вижу! Уровень третьего класса, но он — копирайтер, а исправлять его ошибки должен редактор, а сам он не может/не хочет делать чужую работу. Как-то задумалась: а ведь весь этот бред, отредактированный/откорректированный идет в портфолио… Есть авторы, у которых изредка проскакивают ошибки. Это совсем другое. Нельзя знать все, да и глаз замыливается. А тех, кому даже подчеркнутое Вордом лень исправить, поубивала бы)) Из того, что я наблюдаю: очень часто ошибки в «то(же)», «так(же)». Почти всегда в: «по окончаниИ», «по истечениИ» (пишут Ю) — в значении «по завершениИ», «по приездЕ» (пишут У). Грамоту ру уже советовали. Есть еще очень хороший ресурс: Национальный корпус русского языка.
Некорректное сравнение английского и русского. У нас приставки меняют значение слова. Убежал, прибежал, сбежал. У них - предлоги после глагола. Run away убежать, run out избежать, run out of исчерпать. И тоже все эти значения надо знать. Какая разница что учить - приставки или предлоги
Я, когда переехала жить на Донбасс, была в шоке от ударений. Все эти цЕпочка, колготкИ, кИшки, четвертЯ))) Все вокруг говорили так, а мне было неудобно говорить правильно. Эти слова я старалась не произносить)
О! Я тоже вынесла из поездок один подобный перл. Кажись, из Рязанской губернии. Итак, из разговора двух бабулек: НихрЯна! Они там якают.
КрасЯво!))) Почти нежно звучит) Ой, еще вспомнила. Жила одно время в Коврове, так там говорят «без пять девять», «без пятнадцать восемь» (про время).
Мне режет слух, употребляемое в дело и без дела, "достаточно". Не только в текстах копирайтеров, но и в книжках современных авторов/авторш. Например: -" Он достаточно богат (красив, ловок)". Так и просится продолжение: - для того, чтобы купить яхту, (нравиться девицам, взобраться на гору) и далее по тексту. Это упрощенно. Чаще такие конструкции более замысловаты и корявы. Словно забыли, что в русском языке есть другое слово - " довольно"… успешен (богат, красив, ловок), которое уточнения не требует. Или я не права?
Вспомнила еще про стилистические ошибки, которые не раздражают, а веселят) Например, моя сестра выложила у себя в инсте фото моей игрушки и подписала: "Эту игрушку сделала моя сестра из ваты". Я посмеялась и спрашиваю: "Ты зачем меня оскорбила?" Она не понимает. Показываю - "моя сестра из ваты". Она тоже посмеялась, но сказала, что только я могу придраться к обычному предложению. И на самом деле таких "сестер из ваты" полным полно и в соцсетях, и на сайтах, и даже в официальных документах.
Мне кажется, что оба слова мусорные. Но если выбирать между ними, то я бы интуитивно выбрала первое. Постараюсь объяснить: - достаточно/недостаточно - довольно (с отрицанием практически не употребляется). Но я могу быть не права.
Эти слова никак мусорными быть не могут. Слишком долго живут в языке. Все зависит от того, в каком контексте и как часто их применяют. Навскидку - Булгаков "Мастер и Маргарита" гл 7 (из диалога Лиходеева с Воландом) - ".... достаточно одного беглого взгляда на его лицо, чтобы понять, что он - сволочь, склочник, приспособленец и подхалим." Таким образом, "достаточно" без последующего пояснения не употребляется. Если только в эмоциональном смысле "Достаточно! " (Хватит, замолчи - наслушались уже..) Можно уточнить по текстам классиков еще, кому любопытно.
Все взаимозаменяемо, даже у Булгакова. Достаточно (ХВАТИЛО БЫ) одного беглого взгляда, БРОШЕННОГО на его лицо, чтобы понять, что он - сволочь, склочник, приспособленец и подхалим."